
Lời Chân Thành Từ Nhà
Nhà xin phép chỉ gửi đến Người Nhà bài dịch của các Bản Luận đã có trong những Phần khác. Giới hạn như vậy, Nhà mong muốn từng Bản Luận sẽ được nghiên cứu một cách toàn diện, từ cách đọc, đến hiểu nghĩa tạm thời, đến thật sự thấu suốt giá trị qua Ngôn Ngữ Đạo, ngôn ngữ Mẹ Ruột của nó. Theo lời của Đức Phật, Nhà thật tâm tin răng sự hoàn thiện một phép hành là sự hoàn thiện của tất cả các phép hành, vì vậy mà cái nhìn viên mãn một Bản Luận sẽ dẫn đến thành quả viên mãn của người học và hành nó.
Nhà có thể yên tâm, không lo lắng rằng mình đang bỏ nhỡ công tác dịch khối lượng Kinh và Chính Luận rất lớn, vì đã có nhiều nhóm Dịch xuất sắc đang làm rất tốt sứ mệnh này. Ngay từ đâu, mục đích trọng tâm và vững chắc mà Nhà đặt ra đấy là bằng mọi cố gắng, bảo vệ và phục hồi Ngôn Ngữ Đạo trân quý này, bởi vì Ngôn Ngữ này, nếu do bị bỏ mặc mà đi đến chỗ tiêu tan, đối với Hành Giả thật sự sẽ là một mất mát ngoài tầm tưởng tượng.
Một cách khiêm tốn nhưng mạnh mẽ, Nhà tin rằng khi một Bản Luận "bị" dịch từ Ngôn Ngữ Đạo sang bất kỳ một ngôn ngữ nào khác, dù dịch giả có kĩ năng và thật tâm đến đâu, người đọc vẫn sẽ chỉ nhận được cái hiểu tạm thời, không bao có thể trở nên hoàn thiện. Tin tưởng và uỷ nhiệm khả năng truyền đạt chính xác Đạo cho duy nhất một mình Ngôn Ngữ Đạo là điều hợp lẽ. Hiển nhiên, biên và phiên dịch là cần thiết trong một số chặng học nhất định, vì vậy mà Nhà đã bao gồm một số Bài Dịch ở đây, với lời xin lỗi đã gửi đến Người Nhà cái được biết trước là "không hoàn thiện". Mong Người Nhà bỏ qua những thiếu sót và Nhà hi vọng rằng sớm thôi, Người Nhà chẳng những sẽ có thể đọc lưu loát trôi chảy, mà còn có thể hiểu thấu suốt bất kì Bản Kinh hoặc Chính Luận nào, trong Ngôn Ngữ riêng của nó và từ đó, hoàn toàn "tan" vào Đạo.